Спектакль "Весёлая вдова"

событие уже прошло
нет информации
18+
485
1

сценическая редакция театра

"Веселая вдова" строится по законам жанра, где главное - юмор, чарующая музыка (Бог мой, укачивающе-нежную "Вилья, о, Вилья" можно слушать снова и снова!), где легкие и никого сильно не обижающие интриги и где то и дело - танцуют. В этой "Веселой вдове" - танцем не только кокетничают, "показывают характер", объясняются в любви, здесь даже... подслушивают танцевально!

"Областная газета", 1999

ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ОКСЮМОРОН ЛЕГАРА

"Веселая вдова"... "Die lustige Witwe"... Повторяя эти уже привычные слова, мы редко обращаем внимание на то, что к названию оперетты весьма кстати был бы литературный термин "оксюморон", обозначающий "несочетающиеся понятия". Можно сказать "нищий студент", но "нищая королева" - это оксюморон. Вдове по штату положена печаль. При чем тут "lustige"? Однако название выбрано удивительно точно.

Вдове миллионера из Понтеведро очень смешно в Париже. Ганне вовсе не противен Париж, она молода, хороша собой, лукава, знает цену жизни. Но разве не смешно - ни одному парижскому завсегдатаю не нужны ее молодость, красота, любовь...

Повод для сочинения либретто "Веселой вдовы" Виктору Леону и Лео Штейну дала пьеса Анри Мельяка "Атташе посольства". Известно, что, узнав о либретто, композитор с места в карьер написал первый номер для оперетты - песню о "глупом всаднике", и она заслуживает того, чтобы войти в список самых замечательных. Ганна чувствует в Данило настоящего человека, человека, достойного ее любви. Отдадим справедливость и либреттистам, и композитору: сцены Ганны и Данило - мастерские сцены. В одной из них герои никак не решаются сказать друг другу о своей любви, начинают фразу - и сейчас же останавливаются. И вдруг находят выход: начинают петь без слов (в оригинале ремарка "с сжатыми губами"). Это, несомненно, лучший вальс в оперетте, и просто обидно, что все русские переводчики сочиняли для этого вальса, по существу, ненужные слова.

Оставить отзыв

Начните ваш отзыв с выставления оценки